В силу общей упоротости текста *и профессиональной упоротости переводчика* с четырёх раз не получилось правильно перевести - точнее, просто тупо записать кириллицей о.О - невинное аглицкое слово forward.
На пятом по счету варианте "форварвар" совсем развеселился - очень уж забавно получилось, хорошо себе этого "форварвара" представил. Тем более, что оно отлично переводится с вульгаризованного квенийско-греческого - всё тот же вечный и нежно нами всеми любимый "северный дикарь", чо.